Онлайн обучение

Английские скороговорки с переводом

04.12.2018 (Обновлено 16.01.2022)
Английские скороговорки с переводом
Центр иностранных языков YES предлагает современные увлекательные курсы английского языка, на которых, кроме всего прочего, серьезное внимание уделяется фонетике. Далее приводятся 33 самые популярные скороговорки на английском с переводом на русский язык, которые позволяют поупражняться в английском произношении.

Центр иностранных языков YES предлагает современные онлайн курсы английского языка в нашей школе, на которых, кроме всего прочего, серьезное внимание уделяется фонетике. Далее приводятся 33 самые популярные скороговорки на английском с переводом на русский язык, которые позволяют поупражняться в английском произношении.

 

Так можно тренировать произношение безэквивалентных, то есть не имеющих соответствий в русском языке, звуков [θ] и [ð]:

 

There those thousand thinkers were thinking how did the other three thieves go through.

Эта тысяча мыслителей размышляла там над тем, как смогли проникнуть другие три вора. (NB: Грамматика в этом предложении – разговорная. Правильно было бы сказать «how the other three thrives had gone through».)

The thirty-three thieves thought that they thrilled the throne throughout Thursday.

Тридцать три вора думали, что они трясли (cотрясали) трон весь четверг.

He threw three free throws.

Он сделал три свободных броска.

 

Еще один безэквивалентный звук [w]:

 

Wayne went to Wales to watch walruses.

Уэйн поехал в Уэйлс наблюдать за моржами.

One-one was a race horse.
Two-two was one too.
One-one won one race.
Two-two won one too.

Один-один была беговой лошадью.

Два-два – тоже.

Один-один выиграла заезд.

Два-два – тоже.

Why do you cry, Willy?
Why do you cry?
Why, Willy?
Why, Willy?
Why, Willy? Why?

Почему ты плачешь, Вилли?

Почему ты плачешь?

Почему, Вилли?

Почему, Вилли?

Почему, Вилли? Почему?

 

Тренируем звуки [p] и [b], которые произносятся с аспирацией, то есть с придыханием. Это фонетическое явление в русском языке отсутствует:

 

Peter Piper picked a peck of pickled peppers.
A peck of pickled peppers Peter Piper picked.
If Peter Piper picked a peck of pickled peppers,
Where’s the peck of pickled peppers Peter Piper picked?

Питер-дудочник взял кучу маринованных перцев. Кучу маринованных перцев взял Питер-дудочник. Если Питер-дудочник взял кучу маринованных перцев, где та куча маринованных перцев, которую взял Питер-дудочник?

Betty Botter bought some butter. But she said the butter’s bitter. If I put it in my batter, it will make my batter bitter. But a bit of better butter will make my batter better. So ‘twas better Betty Botter bought a bit of better butter.

Бетти Боттер купила немного масла. Но масло оказалось горьким, сказала она. Если я положу его в тесто, то тесто станет горьким. Но немного масла получше сделает и мое тесто лучше. Так что лучше бы Бетти Боттер купила немного масла получше. (Этой скороговоркой попутно тренируется произношение кратких гласных звуков английского языка.)

A big black bug bit a big black dog on his big black nose!

Большой черный жук ужалил большую черную собаку в большой черный нос!

Black back bat, black back bat, black back bat…

Бита с черной спинкой…

 

Тренируем звук [t], при произнесении которого кончик языка упирается в альвеолы, а не в заднюю стенку верхних зубов, как это происходит в русском.

 

What a terrible tongue twister,
what a terrible tongue twister,
what a terrible tongue twister...

Какая ужасная скороговорка…

Two tiny tigers take two taxis to town.

Два крошечных тигра едут в город на двух такси.

 

Тренируем чередование звуков [t] и [θ]:

 

Tom threw Tim three thumbtacks.

Том бросил Тиму три канцелярские кнопки.

 

Тренируем звук [k], который тоже произносится с аспирацией, то есть не совсем так, как его русский эквивалент:

 

How can a clam cram in a clean cream can?

Как устрица может втиснутся в чистую креманку?

How many cans can a cannibal nibble,
if a cannibal can nibble cans?
As many cans as a cannibal can nibble
if a cannibal can nibble cans.

Сколько банок может сгрызть каннибал,

если каннибал умеет грызть банки?

Столько банок, сколько может сгрызть каннибал, если каннибал может грызть банки.

 

Теперь потренируем звукосочетание [skr]:

 

I scream, you scream, we all scream for ice-cream!

Я кричу-требую, ты кричишь-требуешь, мы все кричим-требуем мороженого!

 

Тренируем чередование звуков [k] и [t∫]:

 

I saw a kitten eating chicken in the kitchen.

Я видела, как котенок ел курицу на кухне

 

Теперь чередование [k] и [g]:

 

How many cookies could a good cook cook, if a good cook could cook cookies? A good cook could cook as many cookies as a good cook who could cook cookies.

Сколько печенья может хорошо приготовить повар, если хороший повар может готовить печенье? Хороший повар может приготовить столько печенья, сколько хороший повар, который может готовить печенье.

 

Тренируем сочетание [gr]:

 

The great Greek grape growers grow great Greek grapes.

Выдающиеся греческие виноградари выращивают отличный греческий виноград.

 

Тренируем звук [∫], чередование этого звука со звуком [s], а также чередование [s], [ð] и [∫]:

 

I wish to wash my Irish wristwatch.

Я хочу помыть свои ирландские наручные часы.

We surely shall see the sun shine soon.

Мы наверняка скоро увидим сияние солнца.

So, this is the sushi chef.

Итак, это шеф-повар суши.

 

Тренируем звук [t∫], который произносится более напряженно, чем русский [ч]:

 

Chester Cheetah chews a chunk of cheep cheddar cheese.

Честер Гепард жевал кусок дешевого сыра «Чеддер».

 

Тренируем звук [s], а также звукосочетания [sw], [sl] и [sn]:

 

Celibate celebrant, celibate celebrant, celibate celebrant ...

Неженатый священник…

Six sleek swans swam swiftly southwards.

Шесть гладких лебедей поплыли на юг.

Six slimy snails sailed silently.

Шесть склизких улиток тихо плыли (под парусом).

 

Тренируем звук [r], который очень мало похож на свой русский эквивалент:

 

Rory the warrior and Roger the worrier were reared wrongly in a rural brewery.

Воин Рори и воин Роджер были неправильно воспитаны в сельской пивоварне.

 

Тренируем звук [f], который произносится с большим усилием, с большим акцентом, чем его русский эквивалент:

 

Four furious friends fought for the phone.

Четверо разъяренных друзей дрались за телефон.

 

Английский звук [m] особой тренировки не требует, поскольку способы его произнесения в русском и английском языках полностью совпадают. Однако в следующей скороговорке интересна игра слов: Mary – marry – merry. Первые два слова звучат одинаково, третье же отличается от них своим ударным гласным:

 

Mary Mac’s mother’s making Mary Mac marry me.
My mother’s making me marry Mary Mac.

Will I always be so merry when Mary’s taking care of me?
Will I always be so merry when I marry Mary Mac?

Мама Мэри Мэк заставляет Мэри Мэк выйти за меня замуж.

Моя мама заставляет меня жениться на Мэри Мэк.

Буду ли я всегда весел, если Мэри будет заботиться обо мне?

Буду ли я всегда весел, если я женюсь на Мэри Мэк?

 

А теперь потренируем несколько гласных звуков. Произношению английских гласных следует уделять особое внимание – они мало похожи на гласные русского языка. Звук [e]:

 

Seventy seven benevolent elephants.

Семьдесят семь благосклонных слонов.

 

Следующая скороговорка интересна тем, что за звуком [e] всегда следует один и тот же согласный, а вот предшествуют ему разные звуки и звукосочетания:

 

Fred fed Ted bread, and Ted fed Fred bread.

Фред кормил Теда хлебом, и Тед кормил Фреда хлебом.

 

Дифтонг (то есть гласный звук, состоящий из двух элементов) [iə]:

 

Near an ear, a nearer ear, a nearly eerie ear.

Близко к уху, более близкое ухо, близкое к устрашающему ухо.

 

Дифтонг [ei] (и в одном слове [ai]):

 

On a lazy laser raiser lies a laser ray eraser.

На ленивом лазере лежит уничтожитель лазерных лучей.

 

Существуют скороговорки, позволяющие оттачивать произношение всех без исключения английских звуков – как согласных, так и гласных. Известные своим снобизмом англичане утверждают, что ни одна народность не может научиться говорить по-английски без акцента, кроме голландцев. Что ж, попробуем опровергнуть данное утверждение!


Афанаскина Екатерина Владимировна - эксперт учебно-методического отдела

Центра иностранных языков «YES».

4.17
Оценить статью:
Поделиться:
Whatsapp Telegram