Онлайн обучение

Иностранный язык для делового общения

  • 4440
03.08.2017 (Обновлено 25.10.2018)
Иностранный язык для делового общения

В наши дни для делового общения на иностранном языке требуется достаточно большой набор навыков, включающих как умение общаться устно, в том числе по телефону, в рамках тематики неделового (small talk) и делового (shop talk) общения, так и навыки чтения и письма, адекватные требованиям занимаемой должности.

Ни один язык не может рассматриваться...

В наши дни для делового общения на иностранном языке требуется достаточно большой набор навыков, включающих как умение общаться устно, в том числе по телефону, в рамках тематики неделового (small talk) и делового (shop talk) общения, так и навыки чтения и письма, адекватные требованиям занимаемой должности.

Ни один язык не может рассматриваться в отрыве от культуры. Однако культура – это не только литература, искусство и наука, это также и ежедневное языковое поведение людей, пользующихся этим языком. Поэтому в задачу преподавателя входит предоставление как можно большего количества реальных и, самое главное, современных и аутентичных примеров, т.е. иллюстраций использования иностранного языка его носителями.

Цель изучения иностранного языка для делового общения и заключается в том, чтобы уметь пользоваться этим языком для общения. А любое общение предполагает обмен информацией, т.е. процесс, включающий предложение (предоставление) информации и обратную связь (реакцию получателя информации, выраженную вербально, хотя иногда и на фоне невербального сопровождения).

Труднее всего студентам бывает преодолеть интерференцию родного языка, поскольку из разных лингвистических систем – родного языка и приобретаемого языка – в одну и ту же ситуацию общения чаще всего приносятся разные лингвистические образцы, а в условиях стресса, неизбежно сопровождающего каждую такую ситуацию, обучающий непроизвольно может воспользоваться образцом родного языка. Поэтому перед преподавателем стоит задача как можно дальше «развести» буквальную форму представления ситуации на родном языке (ее лингвистическую модель) и саму мысль, идею этой ситуации для того, чтобы студенты могли воспользоваться иноязычной моделью высказывания, которая ранее была либо изучена студентом самостоятельно, либо предложена преподавателем.

В данном случае необходимо помнить, что само изучение языка есть не что иное, как процесс формирования навыка. Чем чаще какое-то языковое явление (словосочетание, образец) повторяется, тем прочнее получаемый навык и эффективнее процесс обучения. С другой стороны, как уже говорилось выше, целью обучения является умение использовать язык для коммуникации, т.е. сознательного использования известных моделей в новых, непредвиденных и/или неподготовленных ситуациях общения.

Поэтому преподавателю следует при каждом удобном случае демонстрировать студентам эту двоякую задачу, стоящую перед ними. Очень важно постоянно стремиться преодолеть привычные навыки родного языка (избегать использование схем и моделей, не совпадающих с таковыми в иностранном языке) и, одновременно, суметь выразить идею, зародившуюся на родном языке, средствами изучаемого языка, т.е. с помощью моделей, характерных для этого языка.

Строго говоря, представление о том, что в результате изучения иностранного языка можно говорить о развитии способности думать на этом языке, вряд ли выдерживает серьезную критику. Наименее вероятно появление такой способности в условиях ограниченного языкового общения, как правило, искусственно создаваемых условиях использования даже речевых клише. Поэтому, лучше не рисовать перед обучающимися радужные перспективы по поводу того, что довольно скоро они начнут пользоваться иностранным языком как родным – думать на нем, формулировать без специальной подготовки свои идеи, что, кстати говоря, не всегда и не у всех успешно получается и на родном языке, вести непринужденную беседу.

Видимо, в данном случае имеет смысл ввести понятие «успешности обучения», которое послужит своего рода суррогатом, заменителем мотивации для студентов. Это относится, как правило, к тем, кто на вопрос «Зачем вам нужен иностранный язык?» отвечают: «Когда-нибудь пригодится». Для такого «отложенного спроса» совершенно необходима искусственная подпитка чувства достижения какого-то рубежа учащимися. Соответственно, возрастает роль преподавателя, который является одновременно «арбитром» (на уровне «верно-неверно») и «аудиторией болельщиков», позитивно поддерживая успешные ответы или реакции со стороны студента абсолютно всеми способами, уместными при работе в группе (вербальными средствами, мимикой, жестами, специально разработанной системой поощрений и т.д.)

Во всех этих случаях «успешным» должно считаться любое выступление (высказывание – письменное либо устное), которое не противоречит тому, что имеет в виду студент, подготовивший его. Одним из условий объективности оценки преподавателя является толкование соответствующей ситуации студентом на русском языке. При этом снимается жесткое условие, чаще всего привносящее излишнюю напряженность в процессе занятия, которое чаще всего ставится преподавателем: "Do speak English! No Russian!” Оговариваемся сразу, что эти требования на занятии иностранным языком вполне справедливы и правомерны, только относиться они должны к строго ограниченному промежутку времени – собственно продуцированию иноязычной речи, но не к тем видам работы, которые служат для проверки правильности понимания, закрепления пройденного материала, построения структуры будущего высказывания или ситуации.

Необходимо помнить, что главным условием успешности любого высказывания на иностранном языке является понимание того, что человек собирается сказать (написать). Поэтому, чем скорее студент научится находить связь правильного высказывания на иностранном языке с правильной формулировкой этого высказывания на иностранном языке и с правильным пониманием этого высказывания на родном языке, тем скорее он будет осознавать свою успешность в изучении иностранного языка. И именно это чувство успешности можно назвать истинной мотивацией в процессе работы над иностранным языком, хотя эта мотивация и является вторичной или приобретенной.

Г.П. Пищулина, преподаватель английского языка
г. Балашиха

Оценить статью:
Поделиться:
Whatsapp Telegram