Отрицательных местоимений в английском гораздо меньше, чем в русском. Но все же они есть, и способы их употребления немного необычны для носителей русского языка. Далее приводится таблица отрицательных местоимений, с помощью примеров иллюстрируется употребление каждого из них, а также предлагаются некоторые упражнения для запоминания.
Таблица отрицательных местоимений
Nothing |
Nobody / No-one |
Nowhere |
None |
Neither |
Nothing
No + thing получилось nothing – ничто, ничего, ни одна вещь, если дословно. Посмотрим, как это слово может употребляться в английских высказываниях.
There’s nothing we can do about it. |
Мы ничего не можем с этим поделать. |
There’s nothing to worry about. |
Не о чем волноваться. |
I know nothing about the matter. |
Я ничего не знаю об этом деле (предмете). |
I owe you nothing more. |
Я тебе больше ничего не должен. |
Nothing can stop me! |
Ничто не остановит (буквально: «не сможет остановить») меня! |
He’ll do it for nothing. |
Он сделает это «за ничего», т.е. бесплатно. |
Nothing doing! |
Ничего не поделаешь! – Хорошая идиома. |
- Are you upset? - Nothing of the kind! |
- Ты расстроен? - Ничего подобного! – И это тоже полезное идиоматическое выражение. |
- What are you busy with? - It’s nothing special. |
- Чем ты занят? - Ничем особенным. |
Nobody / No-one
No + body получилось nobody – буквально: ни одно тело; No + one получилось no-one – ни один человек. Эти два местоимения взаимозаменимы, т.е. имеют одно и то же значение. Nothing используется с неодушевленными предметами, а Nobody / No-one – с одушевленными.
No-one knows where to go. |
Никто не знает куда идти. |
I want nobody to know about it. |
Я хочу, чтобы об этом никто не знал. |
There’s nobody in the garden. |
В саду никого нет. |
- Did you see anyone there? - No, I saw no-one. |
- Ты там видел кого-нибудь? - Нет, никого не видел. |
I know no-one as industrious as he is. |
Я не знаю никого, кто был бы также трудолюбив как он. |
Nobody is going to believe you! |
Никто тебе не поверит! |
Nowhere
No + where получилось nowhere – нигде, никуда.
I’ve got nowhere else to go. |
Мне некуда больше идти. |
The truck came out of nowhere. |
Грузовик появился из ниоткуда (т.е. внезапно, неожиданно). |
We’re stuck here in the middle of nowhere. |
Мы застряли тут черт знает где. (Буквально: «посередине ничего.» Еще одна идиома.) |
Nowhere can I find support. |
Нигде я не могу найти поддержки. |
The boy was nowhere to be found. |
Мальчика нигде нельзя было найти. |
None
Местоимение None – ни один, ничего – используется как с одушевленными предметами, так и с неодушевленными.
None of the students knew the answer. |
Никто из студентов не знал ответа. |
None of us liked that movie. |
Никому из нас не понравился этот фильм. |
It’s none of your business! |
Не твое дело! (Полезное выражение) |
- Is there any milk left? - No, there’s none. |
- Молоко еще осталось? - Нет, его нет совсем. |
Neither
Как отрицательное местоимение Neither чаще всего используется в конструкции Neither of – никто из, ни один из.
Neither of you can go out tonight. |
Никому из вас не разрешается сегодня вечером выходить из дома. |
I know neither of these gentlemen. |
Я не знаю никого из этих джентльменов. |
- Would you prefer a cup of tea or coffee? - Neither. |
- Что бы ты предпочел: чашечку чая или кофе? - Ни то, ни другое. |
Отрицательное слово No
С технической точки зрения слово No – это не местоимение. Однако говоря об отрицаниях в английском языке, никак нельзя обойти его вниманием. Его употребление заметно отличается от употребления русского «нет», которое является, конечно, самым первым эквивалентом слова No.
I’ve got no cash on me. |
У меня с собой нет наличности. |
You stand no chance against me! |
Тебе меня не одолеть! (Буквально: «У тебя против меня нет ни одного шанса.») |
No other man will love you as much as I do. |
Ни один (другой) мужчина не будет любить тебя так как я. |
No smoking. |
Не курить. |
No weapons are allowed on campus. |
На территории университета оружие запрещено. |
No pain, no gain. |
«Нет боли, нет приобретения», т.е. «без труда не вытащишь и рыбку из пруда.» |
No woman no cry. |
Это строка из песни – исключительно сленговое выражение. Означает оно: «Ни одна женщина не должна плакать». |
Отрицательно наречие Never
Never – никогда – это снова не местоимение, однако частота его использования просто зашкаливает, и не упомянуть его при обсуждении английских отрицаний тоже нельзя.
You’ve never told me about it! |
Ты мне никогда не говорил об этом! |
I’ve never been here before. |
Я здесь раньше (никогда) не был. |
Never in my life! |
Никогда в жизни! (Это, конечно, неполное предложение.) |
You never know what life has in store for you. |
Никогда не знаешь, что тебе уготовано в жизни. |
I’m never gonna (going to) leave you. |
Я никогда тебя не оставлю. (Наверное, в каждой десятой современной английской песне обязательно есть такая строчка.) |
I’ll never ever do it again! I promise! |
Я больше никогда так не сделаю! Клянусь! (Словосочетание never ever принадлежит разговорной речи. Оно усиливает эмоциональность высказывания. Ср.: «Я никогда-никогда больше так не сделаю.») |
При использовании отрицательных местоимений и других отрицательных элементов жизненно важно помнить, что в английском языке в абсолютном большинстве случаев двойное отрицание запрещено. Это значит, что если в предложении есть, например, слово nothing, то отрицательная частица not к вспомогательному глаголу не ставится. Русское предложение «Я ничего не знаю», содержащее два отрицания, правильно перевести на английский можно так: I know nothing. Или так: I don’t know anything. Выражение же I don’t know nothing будет грамматически неправильным, хотя в расслабленной, разговорной речи подобные выражения звучат регулярно. Но и мы ведь по-русски говорим не всегда грамотно, не так ли?
Как запомнить правила употребления отрицательных местоимений и других отрицательных слов? Наверное, самое эффективное упражнение по английскому языку – это перефразировка. Рассмотрим вот такой забавный пример: «Я никогда ничего никому не скажу об этом». Это грамматически правильное русское предложение, несмотря на то, что в нем присутствуют целых четыре отрицания. У нас так можно, а вот у англичан – нет. Попробуем выразить эту мысль по-английски, причем несколькими разными способами.
I will not ever tell anybody anything about it.
I will never tell anybody anything about it.
I will tell nobody about it. (Здесь придется опустить части смысла «никогда» и «ничего» – они в данную конструкцию не встраиваются.)
I will say nothing about it to anybody. (Здесь также опускаем «никогда».)
На занятиях в детских группах в Центре иностранных языков YES с помощью подобных, а также многих других занимательных упражнений ребята легко усваивают все трудности английской грамматики. Приходите к нам учиться!
Афанаскина Екатерина Владимировна - эксперт учебно-методического отдела
Центра иностранных языков «YES».