Когда возникает вопрос какой язык изучать – итальянский или испанский, надо сначала ответить на другой вопрос: с какой целью это вам нужно? Ну, например, в Италии или Испании вы больше любите отдыхать? Какой певец по душе – Шакира, Орейро, Доминго или Рамадзотти, Паваротти, Альбано и многие другие? А может вы ценитель латиноамериканских «мыльных опер», поэтому страстно желаете услышать как богатые плачут на испанском языке? Какая бы причина не была в основе вашего выбора, одно должны знать точно: и испанский, и итальянский языки имеют одно происхождение, один корень – латинский язык.
Это очевидный плюс: выучив один из представленных языков, второй вы получаете «в нагрузку», за исключением некоторых нюансов. Хотя, очевидная похожесть написания многих слов таит в себе и ловушку: значение может быть совершенно разным. Классические примеры – burro (на испанском означает «осел», а по-итальянски «масло»), salir на испанском – выходить, а похожий на него итальянский salire – подниматься. И таких примеров множество.
Но есть причины, которые могут повлиять на ваш выбор. Так, испанский язык, кстати, мой самый любимый иностранный язык в мире, считают своим родным более 470-ти миллионов человек и признан официальным в 20 государствах. Тогда как на итальянском говорят меньше семидесяти миллионов, а государственным он считается только в трех странах мира. Кроме того, испанский, в отличие от итальянского, представлен в ООН в качестве официального языка. Да и в России значительно больше школ, где преподают испанский язык, а вот школы с итальянским еще поискать надо!
Для тех же, кто решил выучить второй иностранный язык после английского, выбор испанского наиболее выгодный вариант. У этих языков невероятно похожие грамматические структуры, а в большинстве слов даже корни одинаковые! Порядок слов в предложении тоже порадует – в испанском языке он свободный, в отличие от фиксированного в английском. Это можно объяснить тем, что испанский язык по мере продвижения вглубь континента претерпел множество заимствований из иностранных языков других народов. А итальянский остался сравнительно «чистым», поэтому наиболее близким к языку Древнего Рима.
У меня не было цели провести сложный лингвистический анализ испанского и итальянского языков – это удел профессиональных лингвистов и филологов. Но надеюсь, точка зрения бывалого путешественника будет вам не только интересна, но и полезна.
Но общие черты и различия испанского и итальянского языков – это уже другая история.
Афанаскина Екатерина Владимировна - эксперт учебно-методического отдела
Центра иностранных языков "YES".